Стихи участников (Первый Конкурс)

НАЗАД

На этой странице представлены некоторые стихотворения, сочиненные участниками первого (2009/2010 учебный год) творческого лингвистического Конкурса "Волшебник слова" при выполнении заданий. Если здесь нет твоего стихотворения, которое ты написал во время Конкурса, пришли его нам в электронном виде на e-mail: 5chet@k66.ru и мы разместим его здесь. Не забудь указать свои ФИО, населенный пункт, номер школы и класс.

Стихи учащихся школы № 3 г. Ханты-Мансийска вне конкурса (скачать)

Стихи Полукаровой Анжелы п. Чемаши вне конкурса (скачать)

Сказка про храброго зайца – длинные уши, косые глаза, короткий хвост
(по мотивам произведения Д.Н. Мамина-Сибиряка).

Родился зайчик под кустом
С душой трусливой в пятках.
Сидеть старался под мостом,
Или бегать без оглядки.

Боялся день, боялся два,
Неделю, месяц, год.
Зато, когда подрос едва.
Стал храбр наоборот.

«Вот стою и веселюсь,
Никого я не боюсь»,-
Зайчик песенку поёт,
В барабанчик ловко бьёт.

Глазки косые,
Ушки большие,
Хвосты коротёхоньки,
Все зайцы довольнёхоньки.

«Я и волка не боюсь,
И лисицы не боюсь,
И медведь мне нипочём
Стал я зайцем силачом».

Зайчик песенку поёт,
В барабанчик громко бьёт,
Во всё горло он орёт:
«Волка съем я, коль придёт».

А серый волк по лесу рыщет
Молодую зайчатину ищет.
А заяц – вот он, на пеньке сидит,
Волка увидел, от страха дрожит.

Язык у хвастуна сразу онемел
Волка видя, от страха он присел.
Поскользнулся, повалился
И по волку прокатился…

Волк со страха хвост поджал.
Глаза закрыл, со всех ног побежал.
Заяц тоже дал стрекоча
Долго бежал он сгоряча.

Зайцы долго в себя приходили,
А когда пришли, то решили:
«Зайца надо поискать
И спасибо ему сказать».

Нашли зайца под мостом.
Рядом с молодым кустом:
«Молодец, косой!
Ты храбрец большой!»

«А вы думали, я – трус?
Я и  волка не боюсь,
И лисицы не боюсь,
И медведь мне нипочём
Стал я зайцем силачом».

Анжела Полукарова, ХМАО, д. Чемаши, 5 класс.

"Светлое прошлое"
(по мотивам произведения В.П. Крапивина "Дети синего Фламинго. Деревянный кинжал").
В текст стихотворения участника добавлены слова из одноименной песни Олега Митяева.

Наш пароходик отходит в светлое прошлое,
В лето с рубашками в клетку, в наивность речей,
В детство забытое и в ожиданье хорошего,
В шелест плащей из болоньи и прочих вещей.

Прошло уже столько августов, помнишь Толик,
Как ветер тебя обдувал темнотой ночей?
В садах зацвели акации, мы на воле –
В стране вечеров, светлых рыцарей и мечей.

ПРИПЕВ:
В прошедшее, в знакомое,
Ведь там каждый вечер прозрачен и свеж.
И в сумерках окно твоё
От радости светится и от надежд.
И в сумерках окно твоё
От радости светится и от надежд.

Ты шел, пригибаясь, и знал, от тебя не скрыться,
Но тот, что на жерди повис, похитрей малой.
И в сердце твоем до сих пор огонек искрится,
Как только подумаешь, что могло быть с тобой.

Прошло уже столько августов, помнишь Толик,
Как ты оказался один на краю земли?
На грани колючего моря и жгучей боли,
Но страх и отчаянность молча тебя вели.

Ты видел малого и грузного Степку рядом.
Ты просто устал, твоя слабость – пустой трактир.
Тот ловкий мальчонка, тебя изучая взглядом,
Ты слышишь, как он предлагает мир.

ПРИПЕВ:
А свет в окне уже погас.
Мальчишки в дворе том теперь не живут.
А вот бы нам в обратный путь,
Туда, где нас помнят, жалеют и ждут.
В обратный путь, туда, где нас
По-прежнему помнят, жалеют и ждут.

Наш пароходик отходит в светлое прошлое.
Не без волнений отходит и не без труда.
Не потому, что так хочется нам невозможного,
Просто не хочется больше уже никуда.

Прошло уже столько августов, где б ты ни был.
Куда б не пошел, и где только не будешь.
Ты помнишь тот август и помнишь то небо.
И ты никогда его не забудешь!

Александра Гусева, г. Пермь, школа № 77, 9 класс.

"Правила игры"
(по мотивам произведения В.П. Крапивина "Дети синего Фламинго. Деревянный кинжал").

В этот вечер мы в войну играли
Без шума, грохота, огня
Мы рыцарей изображали,
Мечи, щиты в руках держа.

И в нашем дружном храбром войске
Пять смелых было человек,
И шесть врагов, а мы всё жестче
Изображали средний век.

Но меньше нас, как защищаться?
Вдруг пред тобою друга нет…
Нам решено было скрываться,
Таков был наш приоритет.

И вот сигнал, мы разбежались,
Я кинулся стрелой в проход,
Я знал: противники искали,
И мимо пробегут, вот-вот
Искать в акациях ребят,
Кипит война на детский лад.

Но негде было укрываться,
Лишь жердь приметил я давно,
Решил я на нее взобраться,
Ведь никому не догадаться,
И я взобрался на неё.

А вскоре прибыли враги,
Их было трое, и они
В кустах акации искали
Команду, что врагами звали.

Их предводитель предо мною,
Мгновенно пальцы я разжал,
Три метра пролетел стрелою,
Но мягко в лопухи упал.

Как снег на голову явился,
Нанес удар, один, второй.
По правилам: мой враг свалился,
За ним же был убит другой.

Надулись рыцарские лица,
С обидой, выйдя из игры.
А я герой был, я был рыцарь,
Кипящей в этот миг войны!

Но третий Толик нож острил
И щит поднял, как воин смелый,
Но тут Степан меня прикрыл,
Хоть фехтовальщик неумелый.

И вместе с ним стеснили мы
Врага на самый край оврага.
Наш враг один. Мы не одни.
Кипит война, так значит надо!

– Сдавайся! – Степка пригрозил.
Сверкнул противник наш глазами,
Мечом размахивал своим.
Нет. Он не сдастся, он не с нами!

А за спиной его овраг,
Костром крапивы жгучей полон,
Как тысяча гадюк, а враг
Стоит на кромке неспокоен.

Дышал со всхлипом – он устал,
И я отвел свой меч в сторонку.
Наш враг отпрыгнул, отбежал,
А мною поражен был Степка.

Мы долго спорили, Степан
Не понимал, в чём боль и горе,
Не представлял ужасных ран,
Ожогов, волдырей и крови.

Он путал бой с игрой простой.
Жестокость в дружбе неуместна,
Забаву не назвать войной,
А правила должны быть честны!

И пред глазами у меня
Лицо предстало Толькино,
Лицо в огромных волдырях
Обиженное, горькое.

Не мог я больше выносить
Ту битву беспощадную,
За честь, за доблесть получить,
Боль за войну проклятую.

Я оглянулся, Толя ждал
Атаки новой яростной,
Он ждал с мечом, с мечом стоял
Измученный, безрадостный.

Я предложил ему ничью,
Кивнул солдат согласно,
Обдумывал он мысль свою,
А я свою негласно.

Игра имеет много правил,
И даже если это бой,
Он должен честным быть и равным
Обдумай это головой.

А Толика я одобряю,
Он не сдавался ни за что!
Я только, только повторяю
Есть правила в игре любой.

Анна Иванова, Челябинская область, п. Бреды, школа № 2, 8 класс.

"Между жизнью и игрой"
(по мотивам произведения В.П. Крапивина "Дети синего Фламинго. Деревянный кинжал").

Детская забава – игры в рыцарей.
Крепко деревянный меч схватив,
Я бегу, нужно успеть укрыться мне
От друзей, в игре – врагов моих.

Удалась засада неожиданно,
И я обрушился на них, подняв свой щит,
Раз удар, еще… И вот задеты мной
Двое, но в игре – каждый убит.

"Жив" лишь рыцарь Толик, пусть усталый,
Плена не боится он, молчит,
Хоть теснят его из дерева кинжалы,
А в игре же – смертоносные мечи.

Мы свели его к оврага краю,
Что порос крапивой жгучей, рьяной.
Глянешь, прямо сердце замирает,
Может, там, в игре, жерло вулкана?

Но сдаваться не подумал Толька,
Он сильней лишь меч закинул свой…
И увидел резкую я только
Грань, возникшую меж жизнью и игрой.

Потому назад я сделал шаг.
Меч оставил. Груз с души отлег.
Может, Толик мне в игре и враг,
Зато в жизни – храбрый человек.

Мария Пилюгина, г. Каменск-Уральский, школа № 22, 9 класс.

Твоя песня (поэтический перевод песни Your song в исполнении Элтона Джона)

Я как-то странно чувствую себя,
Но я ведь не привык скрываться,
Я не богач, но для тебя
Хотел бы, смог подняться

И было б лучшим для меня
Стать скульптором или артистом.
И мой подарок для тебя –
Вот эта песня к чувствам.

Ты можешь рассказать, что эта песня лишь твоя!
Возможно, это просто, вот она – дана.
Я думаю, что ты не против,
Я думаю, что ты не против
Того, что говорю о том,
Как чуден мир, пока ты в нем!

Сидел на крыше, потихоньку скидывая мох.
И будоражили стихи в жилах моих кровь.
Но солнце ярков мне светило,
Пока писал я этот стих,
Что для людей, как ты, таких,
Что помнят обо всём.

Прости забывчивость мою,
Но точно знаю, что имею я в виду,
Не помню, зелены иль голубы,
Но я уверен, что глаза твои сладки!

Ты можешь рассказать, что эта песня лишь твоя!
Возможно, это просто, вот она – дана.
Я думаю, что ты не против,
Я думаю, что ты не против
Того, что говорю о том,
Как чуден мир, пока ты в нем!

Алина Шафикова, Челябинск, гимназия № 93, 8 класс.

Твоя песня (поэтический перевод песни Your song в исполнении Элтона Джона)

Чувством тайным я живу, и это чуть-чуть забавно.
С трудом, его пытаясь скрыть, я не из тех, подавно.
Я не богач, конечно, но этот мальчик бы смог
И дом купил бы прекрасный, для нас двоих, дай Бог!

Если бы я был скульптором, но, к сожалению, нет!
А может, торговцем напитков в каком-нибудь "Шоу-терне…"
Пусть это такая малость, и в этом я высший класс,
Но песня, мной сочиненная, – это подарок для вас!

Пусть узнают все сразу, что творенье твоё!
Может, слишком простое, но оно уже создано.
Ты не против, надеюсь?
Ты не против, надеюсь
Смысла этих куплетов?
Жизнь прекрасна, ведь ты в них воспета!

Загорая на крыше, бил баклуши с утра.
Солнце мило светило, рифмовалась строфа.
Жаль, не всё получалось, когда песнь я слагал.
Для фанатов – мелодия, где рефрен я включал.

Наконец-то добился, получилось, ура!
Но, увы забывать стал, к сожаленью тебя.
Твои милые очи, память стерла их цвет,
Я их видел однажды, блеск запомнил навек!

Пусть узнают все сразу, что творенье твоё!
Может, слишком простое, но оно уже создано.
Ты не против, надеюсь?
Ты не против, надеюсь
Смысла этих куплетов?
Жизнь прекрасна, ведь ты в них воспета!

Кристина Ломтева, Тюменская область, с. Викулово, школа № 2, 9 класс.

Твоя песня (поэтический перевод песни Your song в исполнении Элтона Джона)

Это маленькая радость – чувство внутри.
И я не могу его спрятать, ты на меня посмотри.
У меня не много денег, но если бы были,
Я купил бы дворец, где бы мы жили.

А может, я скульптор? Но нет, всё не то…
Циркач-гастролер с магическим шоу?
Я знаю, это не много, но всё, что могу,
Мою песню в подарок тебе поднесу.

Ты можешь сказать всем, что эта песня твоя.
Возможно, слишком простая, но сочинил ее я.
Ведь ты не против, ты не против, что раскрыл я мечты:
И жизнь так прекрасна, пока в мире ты!

Сидел я на крыше и скидывал мох.
Вдруг несколько строчек сложились в стишок.
А солнце следило за мной свысока,
Оно для таких же людей, как и я.

Прости мою забывчивость, но эти вещи сделал я.
Твои глаза как синее море или леса красота?
Как бы то ни было, на самом деле, я сказать хочу,
Глаза твои чудесные, их очень я люблю!

Ты можешь сказать всем, что эта песня твоя.
Возможно, слишком простая, но сочинил ее я.
Ведь ты не против, ты не против, что раскрыл я мечты:
И жизнь так прекрасна, пока в мире ты!

Анна Гишта, ЯНАО, г. Новый Уренгой, школа № 13, 9 класс.

Твоя песня (поэтический перевод песни Your song в исполнении Элтона Джона)

Живу теперь немного по-другому
Забавляет это чувство внутри,
Не прячусь и храню мечту о доме,
Ведь не богат, но движешь мною ты!

Хотел быть скульптором, артистом,
Но не моё это, живу лишь для тебя…
Всё, что я сделал ненароком:
Мой подарок, написанный любя.

Скажи о песне, что твоя она,
Да, проста, но всё же от души,
Надеюсь, ты не против, дорогая,
Надеюсь, что не против ты.
Что сказал я тебе, сочиняя,
Жизнь прекрасна, пока в ней ты!

Сидел на крыше долго, размышляя.
А солнце всё ласкало мне лицо,
Стихи нескладно получались, но не важно,
Знай, что тебя люблю я всё равно.

Не помню глаз твоих прекрасных,
Зеленых? Голубых ли? Ты прости.
Жаль, что не помню самых сладких,
Светящихся и нежных как цветы!

Анастасия Атаманова, Челябинск, Гимназия № 93, 8 класс.

Сырцов Евгений
14-05-2012